少妇无码精品23p_亚洲一区无码电影在线观看网站 _悠悠色一区二区_中文字幕亚洲无码第36页

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies


Income Tax Law of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises

(Adopted at the Forth Session of the National People's Congressand promulgated by Order No. 45 of the President of the People's Republic of China on April 9, 1991)

Article 1 Income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by enterprises with foreign investment within the territory of the People's Republic of China on their income derived from production, business operations and other sources.

Income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law by foreign enterprises on their income derived from production, business operations and other sources within the territory of the People's Republic of China.

Article 2 "Enterprise with foreign investment" referred to in this Law means Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises that are established in China.

"Foreign enterprises" referred to in this Law means foreign companies, enterprises and other economic organizations which have establishments or places in China and engage in production or business operations, or which, though without establishments or places in China, have income from sources within China.

Article 3 Any enterprise with foreign investment which establishes its head office in China shall pay income tax on its income derived from sources inside and outside China. Any foreign enterprise shall pay income tax on its income derived from sources within China.

Article 4 The taxable income of enterprises with foreign investment and establishments or places set up in China by foreign enterprises to engage in production or business operations shall be the amount remaining from gross income in a tax year after costs, expenses and losses have been deducted.

Article 5 The income tax on enterprises with foreign investment and the income tax which shall be paid by foreign enterprises on the income of their establishments or places set up in China to engage in production or business operations shall be computed on taxable income at the rate of 30 percent; local income tax shall be computed on taxable income at the rate of 3 percent.

Article 6 The state shall, in accordance with the industrial policies, guide the orientation of foreign investment and encourage the establishment of enterprises with foreign investment which adopt advanced technology and equipment and export all or the greater part of their products.

Article 7 The income tax on enterprises with foreign investment established in special economic zones, foreign enterprises which have establishments or places in special economic zones engaged in production or business operations, and enterprises with foreign investment of a production nature in economic, and technological development zones shall be levied at the reduced rate of 15 percent.

The income tax on enterprises with foreign investment of a production nature established in coastaleconomic open zones, or in the old urban districts of cities where the special economic zones or the economic and technological development zones are located, shall be levied at the reduced rate of 24 percent.

The income tax on enterprises with foreign investment in coastal economic open zones, old urban districts of cities where the special economic zones or the economic and technological development zones are located, or other regions defined by the State Council within the scope of energy, communications harbour, wharf or other projects encouraged by the state, may be levied at the reduced rate of 15%. The specific rules shall be regulated by the State Council.

Article 8 Any enterprise with foreign investment of a production nature scheduled to operate for a period of not less than 10 years shall, from the year in which it begins to make profits, be exempted from income tax in the first and second years and allowed a 50% reduction in the third to fifth years. However, the exemption from or reduction of income tax for enterprises with foreign investment engaged in the exploration of resources such as oil , natural gas, rare metals, noble metals, etc., shall be regulated separately by the State Council. Enterprises with foreign investment have actually operated for a period of less than 10 years shall repay the amount of income tax already exempted or reduced.

The relevant regulations promulgated by the State Council before the entry into force of this Law, which provide preferential treatment in the form of exemption from or reduction of income tax for enterprises engaged in energy, communications, harbour, wharf and other major projects of a production nature for a period longer than that specified in the preceding paragraph, or which provide preferential treatment in the form of exemption from or reduction of income tax for enterprises engaged in major projects of a non-production nature, shall remain applicable after this Law enters into force.

Any enterprise with foreign investment which is engaged in agriculture, forestry or animal husbandry and any other enterprise with foreign investment which is established in remote underdeveloped areas may, upon approval by the competent department for tax affairs under the State Council of an application filed by the enterprise, be allowed a 15 percent to 30 percent reduction of the amount of income tax payable for a period of 10 years following the expiration of the period for tax exemption or reduction, provided for in the preceding two paragraphs.

After this Law enters into force, any modification to the provisions of the preceding three paragraphs of this Article on the exemption from or reduction of income tax on enterprises shall be submitted by the State Council to the Standing Committee of the National People's Congress for decision.

Article 9 The exemption from or reduction of local income tax for any enterprise with foreign investment which operates in an industry or undertakes a project encouraged by the state shall, in accordance with the actual situation, be at the discretion of the people's government of the relevant province, autonomous region or municipality directly under the Central government.

Article 10 Any foreign investor of an enterprise with foreign investment which reinvests its share of profit obtained from the enterprise directly into that enterprise by increasing its registered capital, or which uses the profit as capital investment to establish other enterprises with foreign investment to operate for a period of not less than 5 years shall, upon approval by the tax authorities of an application filed by the investor, be refunded 40% of in respect of preferential treatment, such provisions shall apply, if the investor withdraws its reinvestment before the expiration of a period of 5 years, it shall repay the refunded tax.

Article 11 Losses incurred in a tax year by an enterprise with foreign investment or by an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations may be offset against income of the following tax year. Should the income of the following tax year be insufficient to offset the said losses, the balance may be offset against income of the next subsequent year, and so on, over a period not exceeding 5 years.

Article 12 Any enterprise with foreign investment shall be allowed, when filing a consolidated income tax return, to deduct from the amount of tax payable the foreign income tax already paid abroad in respect of income derived from sources outside China. The deductible amount shall not, however, exceed the amount of income tax otherwise payable under this Law in respect of income derived from sources outside China.

Article 13 The payment or receipt of charges or fees in business transactions between an enterpise with foreign investment, or an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations, and its associated enterprises shall be made in the same manner as the payment or receipt of charges of fees in business transactions between independent enterprises. Where the payment or receipt of charges or fees in not made in the same manner as in business transactions between independent enterprises and this results in a reduction of taxable income, the tax authorities shall have the right to make reasonable adjustments.

Article 14 Where an enterprise with foreign investment or an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations is established, moves to a new site, merges with another enterprise, breaks up, winds up or makes a change in any of the main entries of registration, it shall present the relevant documents to and shall go through tax registration or a change or cancellation in registration with the local tax authorities, after the relevant event is registered or a change or cancellation in registration has been made with the administrative agency for industry and commerce.

Article 15 Income tax on enterprises and local income tax shall be computed on an annual basis and paid in advance in quarterly installments. Such payments shall be made within 15 days from the end of each quarter and the final settlement shall be made within 5 months from the end of each tax year. Any excess payment shall be refunded and any deficiency shall be repaid.

Article 16 Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations shall file its quarterly provisional income tax returns in respect of advance payments with the local tax authorities within the period for each advance payment of tax and shall file an annual income tax return together with the final accounting statements within 4 months from the end of the tax year.

Article 17 Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations shall report its financial and accounting systems to the local tax authorities for reference purposes. All accounting records must be complete and accurate, with legitimate vouchers as the basis for entries.

If The financial and accounting bases adopted by an enterprise with foreign investment or an establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage in production or business operations contradict the relevant tax provisions of the State Council, tax payment shall be computed in accordance with the relevant tax provisions of the State Council.

Article 18 If any enterprise with foreign investment goes into liquidation, and if the balance of its net assets or the balance of its remaining property after deduction of the enterprises undistributed profit, various funds and liquidation expenses exceeds the enterprises paid-in capital, the excess portion shall be liquidation income on which income tax shall be paid in accordance with the provisions of this Law.

Article 19 Any foreign enterprise which has no establishment or place in China but which derives profits, interest, rent, royalties or other income from sources in China, or which, though it has an establishment or place in China, derives such income and the income is not effectively connected with such establishment or place, shall pay an income tax of 20 percent on such income.

From the payment of income tax in accordance with the provisions of the preceding paragraph, the income beneficiary shall be the taxpayer and the payer shall be the withholding agent. The tax shall be withheld from the amount of each payment by the payer. The withholding agent shall, within 5 withholding income tax return to the local tax authorities.

An exemption from or reduction of income tax shall apply to the following income:

(1) profits derived by a foreign investor from an enterprise with foreign investment shall be exempted from income tax;

(2) income from interest on loans made to the Chinese Government or Chinese state banks by intermational financial organizations shall be exempted from income tax;

(3) income from interest on loans made at a preferential interest rate to Chinese state banks by foreign banks shall be exempted from income tax;

(4) income tax on royalties received for the supply of technical know-how in scientific research, exploitation of energy resources, development of the communications industries, agricultural, forestry and animal husbandry production, and the development of important technologies may, upon approval by the competent department for tax affairs under the State Council, be levied at the reduced rate of 10 percent. Where the technology supplies is advanced or the terms are preferential, exemption from income tax may be allowed.

Apart from the aforesaid provisions of this article, if preferential treatment in the form of reduction of or exemption from income tax on profits, interest, rent, royalties and other income, is required, it shall be regulated by the State Council.

Article 20 The tax authcrities shall have the right to inspect the financial accounting and tax affairs of enterprises with foreign investment and establishments or places set up in China by foreign enterprises to engage in production or business operations, and shall have the right to inspect the tax withholding of the withholding agent and its payment of the withheld tax to the State Treasury.

The entities and withholding agents being inspected must report the facts and provide relevant information. They may not conceal or refuse to report any facts.

When making an inspection, the tax officials shall produce their identity documents and shall be responsible for confidentiality.

Article 21 Income tax payable according to this Law shall be computed in terms of Renminbi (RMB). Income in foreign currency shall be converted into Renminbi according to the exchange rate quoted by the state exchange control authorities for purposes of tax payment.

Article 22 If any taxpayer fails to pay tax within the prescribed time limit, or if the withholding agent fails to remit the tax withheld within the prescribed time limit, the tax authorities shall, in addition to setting a new time limit for tax payment, impose a surcharge for overdue payment equal to 0.2% of the overdue tax for each day in arrears, starting from the first day the payment became overdue.

Article 23 The tax authorities shall set a new time limit for registration or submission of documents and may impose a fine of 5,000 yuan or less on any taxpayer or withholding agent which fails to register for tax purposes or to make a change or cancellation in registration with the tax authorities within the prescribed time limit; submit an income tax return, final accounting statements or withholding income tax return to the tax authorities within the prescribed time limit; or report its financial and accounting systems to the tax authorities for reference purposes.

Where the tax authorities have set a new time limit for registration or submission of documents, they shall impose a fine of 10,000 yuan or less on tax payers or withholding agents which again fail to meet the time limit for rgistration or making a change in registration with the tax authorities, or for submitting an income tax return, final accounting statements or withholding income tax return to the tax authorities. Where the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying, mutatis mutandis, the provisions of Article 121 of the Criminal Law.

Article 24 Where the withholding agent fails to fulfill its obligation to withhold tax as provided in this Law, and does not withhold or withholds an amount less than that which should have been withheld, the tax authorities shall set a time limit for the payment of the amount of tax that should have been withheld, and may impose a fine up to but not exceeding 100% of the amount of tax that should have been withheld.

Where the withholding agent fails to remit the tax withheld to the State Treasury within the prescribed time limit, the tax authorities shall set a time limit for remitting the taxes and may impose a fine of 5,000 yuan or less on the withholding agent; if the withholding agent again fails to meet the time limit, the tax authorities shall pursue the taxes according to the law and may impose fine of 10,000 yuan of less on the withholding agent. If the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility by applying, mutatis mutatis mutandis, the provisions of Article 121 of the Criminal Law.

Article 25 Where any person evades tax by deception or concealment or fails to pay tax within the time limit prescribed by this Law and, after the tax authorities have pursued the payment of tax, again fails to pay it within the prescribed time limit, the tax authorities shall, in addition to recovering the tax which should have been paid, impose a fine up to but not exceeding 500 percent of the amount of tax which should have been paid. Where the circumstances are serious, the legal representative and the person directly responsible shall be investigated for criminal responsibility in accordance with the provisions of Article 121 of the Criminal Law.

Article 26 In case of a dispute with the tax authorities in respect of the payment of tax, any enterprise with foreign investment, foreign enterprise or withholding agent must first pay tax according to the relevant regulations. Thereafter, the taxpayer or withholding agent may, within 60 days from the date of receipt of the tax payment certificate issued by the tax authorities, apply to the tax authorities days after receipt of the application for reconsideration. If the taxpayer or withholding agent is not satisfied with the decision, it may institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the notification on decision made after reconsideration.

If the party concerned is not satisfied with the decision on punishment by the tax authorities, it may, within 15 days from the dare of receipt of the notification on punishment, apply for reconsideration to the tax authorities at the next highest level above the which made the decision on punishment. Where the party is not satisfied with the decision made after reconsideration, it may institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the decision made after reconsideration, The party concerned may, however, directly institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the decision made after reconsideration. The party concerned may, however, directly institute legal proceedings in the people's court within 15 days from the date of receipt of the notification on punishment. If the party concerned does not apply for reconsideration to the higher tax authorities or institute legal proceedings in the people's court within the time limit, and if the decision on punishment is not fulfilled, the tax authorities which made the decision on punishment may apply to the people's court for compulsory execution.

Article 27 Where any enterprise with foreign investment which was established before the promulgation of this Law would otherwise, in accordance with the provisions of this Law, be subject to higher tax rates or enjoy less preferential treatment of tax exemption or reduction than before the entry into force of this Law, in respect of such enterprise, within its approved period of operation, the law and relevant regulations of the State Council in effect before the entry into force of this Law shall apply. If any such enterprise has no approved period of operation, the law and relevant regulations of the State Council in effect before the entry into force of this Law shall apply within the period prescribed by the State Council. Specific rules shall be regulated by the State Council.

Article 28 Where the provisions of tax agreements concluded between the government of the People's Republic of China and foreign governments are different from the provisions of this Law, the provisions of the respective agreements shall apply.

Article 29 Rules for implementation shall be formulated by the State Council in accordance with this Law.

Article 30 This Law shall enter into force on 1 July 1991. The Income Tax of the People's Republic of China for Chinese-Foreign Equity Joint Ventures and the Income Tax Law of the People's Republic of China for Foreign Enterprises shall be annulled as of the same date.

Print This Page | Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
你懂的福利视频| 久久久久久久久综合影视网| 亚洲精品中文一区不卡| 韩国三级视频在线观看| 四虎影视久久| 国产原创视频在线| 亚洲女人国产香蕉久久精品 | 日本特黄特色aaa大片免费| 国产激情一区二区三区| 国产网站免费| 午夜在线观看视频免费 成人| 香蕉视频一级| 色综合久久天天综合| 四虎论坛| 日本特黄特黄aaaaa大片| 欧美大片a一级毛片视频| 欧美大片毛片aaa免费看| 亚洲爆爽| 尤物视频网站在线观看| 亚洲www美色| 可以免费看毛片的网站| 黄视频网站免费看| 久久99这里只有精品国产| 精品国产三级a∨在线观看| 麻豆系列 在线视频| 欧美a级大片| 成人影院久久久久久影院| 九九精品在线| 国产美女在线一区二区三区| 精品久久久久久免费影院| 免费国产在线观看| 91麻豆爱豆果冻天美星空| 韩国三级视频在线观看| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 欧美日本免费| 国产精品12| 久草免费在线色站| 成人免费观看男女羞羞视频 | 久久99中文字幕| 久久精品店| 精品视频免费观看| 国产不卡在线观看| 精品国产一区二区三区国产馆| 国产91精品一区| 青青青草影院 | 久久99这里只有精品国产| 欧美1卡一卡二卡三新区| 精品国产一区二区三区国产馆| 日日日夜夜操| 国产麻豆精品免费密入口| 韩国三级视频在线观看| 黄视频网站免费观看| 日韩字幕在线| 青青久在线视频| 亚洲 欧美 91| 国产麻豆精品高清在线播放| 日本伦理网站| 亚洲不卡一区二区三区在线 | 国产视频一区二区在线播放| 国产成人啪精品| 日本久久久久久久 97久久精品一区二区三区 狠狠色噜噜狠狠狠狠97 日日干综合 五月天婷婷在线观看高清 九色福利视频 | 欧美爱色| 青青久在线视频| 精品视频在线看| 青青久久精品| 成人影院久久久久久影院| 在线观看导航| 亚洲不卡一区二区三区在线 | 成人免费观看男女羞羞视频 | 深夜做爰性大片中文| 国产视频网站在线观看| 国产视频一区二区三区四区| 久久精品店| 日本在线不卡视频| 欧美另类videosbestsex| 韩国三级香港三级日本三级| 九九久久国产精品| 久久久久久久久综合影视网| 久久精品免视看国产成人2021| 香蕉视频三级| 高清一级片| 国产伦久视频免费观看 视频 | 青青青草影院 | 国产麻豆精品hdvideoss| 国产91素人搭讪系列天堂| 国产精品自拍亚洲| 日韩av东京社区男人的天堂| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 青草国产在线| 毛片高清| 精品国产一区二区三区久| 国产伦久视频免费观看 视频 | 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 久草免费在线观看| 九九久久99综合一区二区| 一级毛片视频免费| 欧美1区| 亚洲第一色在线| 国产亚洲精品成人a在线| 成人高清视频在线观看| 色综合久久久久综合体桃花网| 韩国毛片 免费| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 色综合久久手机在线| 精品久久久久久中文字幕2017| 国产精品1024永久免费视频 | 欧美18性精品| 99久久精品国产片| 国产福利免费观看| 精品视频在线看| 日本免费区| 黄色免费三级| 日韩专区第一页| 免费一级片网站| 亚洲天堂一区二区三区四区| 日韩avdvd| 精品视频一区二区三区| 欧美另类videosbestsex视频| 成人a级高清视频在线观看| 午夜在线观看视频免费 成人| 国产一区国产二区国产三区| 99色视频在线观看| 亚洲天堂免费观看| 美女免费精品高清毛片在线视| 国产伦理精品| 精品毛片视频| 国产一区二区高清视频| 91麻豆爱豆果冻天美星空| 日本特黄特色aa大片免费| 国产a免费观看| 色综合久久天天综合| 国产91精品系列在线观看| 国产精品1024永久免费视频| 久久99这里只有精品国产| 日韩av成人| 成人影院一区二区三区| 国产a免费观看| 欧美一级视频免费观看| 99热热久久| 精品国产一区二区三区精东影业| 日韩专区一区| 国产亚洲免费观看| 欧美激情一区二区三区中文字幕| 国产麻豆精品高清在线播放| 欧美日本免费| 日韩av东京社区男人的天堂| 欧美日本二区| 国产成人啪精品| 国产国产人免费视频成69堂| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 国产福利免费视频| 精品毛片视频| 亚欧视频在线| 国产一级生活片| 日本在线www| 四虎影视库| 91麻豆精品国产综合久久久| 四虎影视库| 麻豆网站在线免费观看| 91麻豆精品国产自产在线| 97视频免费在线| 亚洲第一视频在线播放| 免费的黄视频| 日本免费乱理伦片在线观看2018| 国产a免费观看| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 精品视频免费看| 亚洲女人国产香蕉久久精品| 国产伦久视频免费观看 视频 | 999久久66久6只有精品| 久草免费在线视频| 可以在线看黄的网站| 国产不卡高清在线观看视频| 中文字幕97| 成人免费观看视频| 一级女性全黄生活片免费| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 精品久久久久久综合网| 国产精品自拍在线| 日韩在线观看免费完整版视频| 色综合久久天天综合绕观看| 九九免费精品视频| 美女免费精品高清毛片在线视| a级毛片免费全部播放| 韩国三级一区| 欧美激情中文字幕一区二区| 国产一级生活片| 欧美1卡一卡二卡三新区| 成人免费观看的视频黄页| 日韩在线观看视频免费| 国产精品免费久久| 日韩免费片| 国产麻豆精品视频| 日韩一级精品视频在线观看| 日本免费区| 天天做人人爱夜夜爽2020| 99热热久久| 一级毛片视频在线观看| 黄视频网站在线看| 中文字幕一区二区三区精彩视频 |