少妇无码精品23p_亚洲一区无码电影在线观看网站 _悠悠色一区二区_中文字幕亚洲无码第36页

--- SEARCH ---
WEATHER
CHINA
INTERNATIONAL
BUSINESS
CULTURE
GOVERNMENT
SCI-TECH
ENVIRONMENT
LIFE
PEOPLE
TRAVEL
WEEKLY REVIEW
Learning Chinese
Learn to Cook Chinese Dishes
Exchange Rates
Hotel Service


Hot Links
China Development Gateway
Chinese Embassies

Volumes of Passion and Patience

Literary translator Zhou Kexi is bringing the work "A la Recherche du Temps Perdu" by French author Marcel Proust to Chinese readers. Just don't expect the complete seven-volume version anytime soon.

The first volume is a mere 350,000 characters, which Zhou has spent the past year and a half compiling, writes Zhao Feifei Saint-Saens' sonatas linger softly in the air against the backdrop of an old Spanish-style villa on Fuxing Road M.

Inside, the room speaks volumes for a translator's home. Books, mostly original classics of French literature, line the shelves from floor to ceiling, the desk is piled with two stacks of dictionaries and Marcel Proust's "A la Recherche du Temps Perdu" lays open at the top.

Zhou kexi, 61, has absorbed himself in words, switching between French and Chinese or Chinese and French. After retiring from Shanghai Translation Publishing House, he has nurtured an ambition to finish translating Proust's monumental seven-volume

 

"A la Recherche du Temps Perdu" and known in English as "In Search of Lost Time." He has spent nine years thinking about the project and just finished the first volume "Du Cote de Chez Swann" ("Swann's Way") -- a 350,000 Chinese character tome -- in the past year and a half. "'A la Recherche du Temps Perdu' is the French equivalent to the Chinese classic 'A Dream of Red Mansion'," says gray-haired Zhou.

 

"It's an epic memory. It took Proust 14 years to write this book, locked away in a cork-lined room to fight his asthma. It's well worth my time and energy to present the masterpiece in Chinese." The book has already been published in

 

Yilin Press released it in 1991, after a concerted effort by 15 top French-Chinese translators around the country was each assigned sections of Proust's work. Zhou, 46 years old at the time helped, translating the fifth volume "The Captive." Indeed, if the book is already available to Chinese readers, it's fair to ponder Zhou's obsession with revisiting and retranslating the lengthy tome.

 

Zhou says the publishing house was eager to get Proust's book on the market, therefore many translators were used. "Although everyone did their best, it lacks continuity as a whole," he says. "I think the best translating work should be done by one person to ensure continuity."

 

Zhou will make many changes with his version including the Chinese title. The first translation was called "Zhuiyi Sishui Nianhua," deeply ingrained in readers' minds, and changed to "Xunzhao Shiqu de Shijian" or "Looking for Lost Time."

 

"The title of the 1991 version is pretty, but not appropriate," he says. "The title is not as active as the original one, which emphasizes the quest." Before 1992, Zhou was still a math professor in East China Normal University though he had already dabbled in translation. As a young boy, he was enraptured by classic novels.

 

Yet his love for literature clashed with his mother's desire for Zhou to become a mathematician like his father. Respecting his mother's wishes, Zhou went to the math department of Fudan University.

 

But his passion for literature remained. Opportunity knocked in 1980. Zhou was sent to Ecole Normale Superieure de Paris to study math. There he met a group of writers and discovered his labor of love -- translation. Encouraged by Liu Minjiu, the patriarch of French-Chinese translation in China, Zhou began his maiden work

 

"The Age of Discretion," a short story by Simone de Beauvoir. Well received amongst other translators, more solicitations for his work ensued. Zhou has also put his talent to work on "Madame Bovary" and "Les Trois Mousquetaires" or "The Three Musketeers."

 

However, it is with "Le Comte de Monte Cristo" by Alexandre Dumas that his adroit craftsmanship was displayed to its fullest.

 

After that he started working for the publishing house. If, as the old adage goes, behind every great writer is a great editor, so too behind every international literary success is a great translator.

 

Yet translators are usually relegated to secondary status -- their names going unnoticed much like screenplay writers watching directors and actors enjoy the glory. "Most well-read people can name the books by Tolstoy and Proust, but they wouldn't be able to name the translator," says Zhou.

 

"From the very start I knew it was a lonely job. But I enjoy being the behind-the-scenes hero. I give applause to myself." A successful translation, according to Zhou, is transparent, conveying the author's voice, style and story seamlessly from one language and culture to another.

 

A professional translation makes readers feel they are reading the original author's work. "Temps," based on Proust's life, is interwoven with a motif of epistemology, philosophy of art and ethical debate.

 

It's a tough task for a translator to follow the author's stream of conscious thought. "Proust could spill two pages with only one full stop. It's difficult to deconstruct his sentences," Zhou says.

 

"He can describe a small thing to the point of perfection, even of insanity. For example, the linden flower tea took two pages and the jealousy about love cost one page." The sheer size of this book would put a lot of readers off, but don't be deterred, the rewards speak for themselves.

 

"If you listen to a massive Bruckner symphony and look at the way the novel is constructed, both are in sonata form, it starts to reveal its secrets," Zhou continues. Proust is a man who rarely left his bed -- perhaps explaining why the novel took 14 years to write. His first 30 years were spent halfheartedly looking for a career.

 

He spent the last 14 years holed up in a tiny room in Paris, writing his autobiographical novel. He was more than 40 years old when "Swann's Way" was first published at his own expense in 1913.

 

At the time, he had planned the full work of only three books. However it grew in such a way that Proust ultimately conceived of his work as one novel, falling into seven volumes. Proust was a hypochondriac who refused to open windows because of germs, ate only once a day from a select group of foods, and experienced terrible insomnia at night. He was a homosexual.

 

His love life, such as it was, consisted of a series of unrequited crushes on unsuitable men. He spent his life as a perpetual invalid, passing through a succession of colds and fevers. He lived with his mother until she died.

 

Pneumonia killed him at the age of 51. Zhou will leave for Paris this month under a translation grant sponsored by the French Ministry of Culture. He'll stay for three months in the place where Proust was born and raised. "If things permit, I may join the Societe des Amis de Marcel Proust, it's like a literary fan club for him," he says.

"This is a way to bring me closer to this genius writer." It's hard to fathom how he could get any closer. Translating "Temps" essentially puts Zhou inside Proust's mind.

(eastday.com September 8, 2003)

Print This Page
|
Email This Page
About Us SiteMap Feedback
Copyright © China Internet Information Center. All Rights Reserved
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-68326688
亚洲 欧美 91| 欧美爱爱网| 青青久久精品| 美女免费精品高清毛片在线视 | 精品视频免费看| 国产原创中文字幕| 尤物视频网站在线| 色综合久久天天综线观看| 黄色免费三级| 国产一区二区精品久久91| 国产成人精品综合久久久| 午夜欧美成人久久久久久| 国产原创中文字幕| 欧美激情一区二区三区视频 | 韩国毛片基地| 一级毛片看真人在线视频| 亚洲天堂一区二区三区四区| 久久国产精品自线拍免费| 日日日夜夜操| 一级女人毛片人一女人| 99热精品在线| 一a一级片| 四虎久久影院| 香蕉视频一级| 国产视频在线免费观看| 亚州视频一区二区| 欧美另类videosbestsex久久| 欧美爱爱网| 精品国产三级a| 99久久精品国产麻豆| 精品国产一区二区三区久 | 久久精品店| 免费一级生活片| 亚欧乱色一区二区三区| 国产亚洲免费观看| 久久精品人人做人人爽97| 国产麻豆精品高清在线播放| 99久久精品国产片| 午夜在线亚洲| 青青久久精品| 九九精品在线| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 99久久精品国产麻豆| 黄色免费网站在线| 免费国产一级特黄aa大片在线| 91麻豆精品国产自产在线| 在线观看成人网 | 国产一区二区高清视频| 久久国产精品自由自在| 免费国产在线观看| 日韩男人天堂| 韩国三级香港三级日本三级la| 成人影院一区二区三区| 91麻豆爱豆果冻天美星空| 91麻豆国产| 久久精品店| 免费的黄视频| 日韩免费在线视频| 日本免费看视频| 国产视频一区二区三区四区 | 国产一区免费在线观看| 国产网站免费| 欧美一级视频免费观看| 999久久狠狠免费精品| 欧美一级视频免费观看| 欧美激情一区二区三区视频高清| 精品国产一区二区三区国产馆| 国产视频一区二区在线观看| 99久久精品费精品国产一区二区| 欧美1卡一卡二卡三新区| 国产一区国产二区国产三区| 天天色色色| 精品国产一区二区三区免费| 精品国产一区二区三区久久久狼| 美女免费黄网站| 成人a级高清视频在线观看| 二级片在线观看| 国产网站麻豆精品视频| 国产原创中文字幕| 精品视频免费在线| 欧美1区| 精品在线免费播放| 香蕉视频三级| 免费国产在线观看| 黄视频网站在线免费观看| 精品国产一区二区三区精东影业 | 91麻豆精品国产自产在线观看一区| 天堂网中文字幕| 日本伦理片网站| 日韩中文字幕在线亚洲一区| 青青久在线视频| 九九免费高清在线观看视频| 久久99中文字幕| 久草免费在线观看| 台湾毛片| 精品视频一区二区| 欧美日本韩国| 精品视频在线观看一区二区 | 青青青草视频在线观看| 精品久久久久久免费影院| 成人免费一级纶理片| a级精品九九九大片免费看| 一级毛片视频在线观看| 国产一区二区福利久久| 成人a级高清视频在线观看| 日韩一级黄色片| 韩国毛片免费大片| 国产91精品露脸国语对白| 99热热久久| 99色精品| 成人高清免费| 四虎影视久久| 黄视频网站在线免费观看| 一级女性大黄生活片免费| 国产91精品露脸国语对白| 久久福利影视| 99久久网站| 精品视频在线看| 精品久久久久久综合网| 精品视频在线观看一区二区 | a级黄色毛片免费播放视频| 国产成+人+综合+亚洲不卡| 香蕉视频一级| 久久99中文字幕久久| 四虎影视久久| 国产麻豆精品免费密入口| 99色精品| 国产一区二区福利久久| 四虎论坛| 成人影院一区二区三区| 青青青草影院 | 九九精品在线| 精品国产三级a∨在线观看| 久久久成人网| 黄视频网站在线免费观看| 欧美1区| 天天做日日爱夜夜爽| 黄色短视频网站| 可以免费在线看黄的网站| 麻豆网站在线看| 国产亚洲精品成人a在线| 天天色色色| 精品在线视频播放| 美女免费精品高清毛片在线视 | 毛片成人永久免费视频| a级毛片免费观看网站| 国产网站麻豆精品视频| 99色精品| 精品美女| 精品国产香蕉伊思人在线又爽又黄| 色综合久久天天综合观看| 国产伦理精品| 黄视频网站免费| 尤物视频网站在线观看| 精品视频一区二区三区| 国产91视频网| 欧美国产日韩一区二区三区| 亚洲第一视频在线播放| 久久精品大片| 成人高清视频在线观看| 国产一级生活片| 国产一级生活片| 久久久成人影院| 韩国三级视频网站| 久久99这里只有精品国产| 青青青草影院 | 尤物视频网站在线| 国产成人精品影视| 中文字幕一区二区三区精彩视频| 国产高清在线精品一区a| 黄色免费网站在线| 四虎影视库| a级毛片免费观看网站| 四虎影视精品永久免费网站 | 成人a大片在线观看| 欧美电影免费| 久久精品大片| 麻豆污视频| 免费毛片播放| 久久久成人影院| 欧美另类videosbestsex视频| 久久国产影院| 国产网站麻豆精品视频| a级精品九九九大片免费看| 亚洲第一视频在线播放| 日本特黄特色aa大片免费| 欧美爱爱网| 久久精品店| 精品毛片视频| 午夜激情视频在线观看| 韩国妈妈的朋友在线播放| 国产精品1024在线永久免费| 久草免费在线色站| 色综合久久天天综合| 国产成+人+综合+亚洲不卡| 你懂的在线观看视频| 成人免费观看视频| 精品久久久久久免费影院| 91麻豆精品国产自产在线| 国产网站麻豆精品视频|