少妇无码精品23p_亚洲一区无码电影在线观看网站 _悠悠色一区二区_中文字幕亚洲无码第36页

Home / News Type Content Tools: Save | Print | E-mail | Most Read | Comment
An Interview with Milutinovic's Interpreter
Adjust font size:
After the Chinese National Men's Soccer Team suffered another blow in 1997 in its long-standing struggle to enter the World Cup, 62-year-old Bora Milutinovic came to China in 2000 as head coach. The Yugoslav came to work with a team that was no stranger to both expectations and disappointments.

Almost from the very moment that Milutinovic first set foot on Chinese soil, interpreter Yu Huixian has been at his side. Yu, a graduate of Guangzhou Foreign Language Institute, came from Harbour Construction Company in China to take up this position with the Chinese Football Association (CFA).

Yu served the "bridge" between the head coach and the Chinese Football Association, the national soccer team and the soccer fans. He was present to witness at first hand Milutinovic's joys and sorrows at dozens of matches in China over the past two years.

On the eve of Milutinovic's departure, Beijing TV and www.sohu.com jointly interviewed Yu on his experiences as Milutinovic's interpreter with the national team.

Question: Did you accept the offer to interpret for Milutinovic because of a love of soccer or did you think of it as just another job?

Yu: I have been a soccer fan since childhood. Honestly, it had been my dream to be a professional soccer player. However, all I ever managed was to be fourth substitute goalie in my departmental team for four years during my college days.

On learning from the sporting press that the Chinese Football Association was looking for an interpreter for Milutinovic, I immediately submitted my resume. So my long-held soccer dream did come true in a way on the day when the association phoned me with an invitation to attend an interview and I then became a member of the national soccer team.

Question: It's been suggested that as his interpreter, you only translated the good things for Milutinovic rather than everything. Is this true?

Yu: This involves a technical issue in translation. It is my view that translation concerns both the speaker and the listener who are set in juxtaposition to each other as if engaging in a negotiation. A good interpreter should play a proactive role in helping both sides finally reach a position of unanimity in their views on an issue. Milutinovic trusts his own judgment and likes to make his views known. Naturally conflict is sometimes inevitable. As his interpreter, I must pay special attention to both my tone and translating technique and avoid aggravating any already contradictory positions.

Question: Was Milutinovic aware of this "translating technique?"

Yu: We had an excellent mutual understanding in this and Milutinovic would joke, "You are smoothing things over again." Sometimes events did not quite match up to Milutinovic's expectations in his dealings with the football association, the media, the fans and so on. He has been grateful for my help in this respect. When sensitive questions have been raised by reporters, I've basically tried to keep my translation as truthful as possible. However if there was an unfortunate undertone in a question I might make some modifications as any professional interpreter would.

Once at a press conference, Milutinovic didn't recognize an old reporter who had interviewed him many times before and said "You're here for the first time then?" When translating what he said so as to avoid possible embarrassment from both sides, I added, "You must have had a face-lift as Milutinovic doesn't seem to recognize you?"

As for any hostile material published on the Internet, as a rule I would only offer an outline translation leaving out the details. Milutinovic has on occasion been displeased with this approach but I did feel that it was unnecessary for him to hear everything, especially malicious remarks.

Question: Did you do this because of a request from the football association?

Yu: No, this was something I decided to do by myself. I felt it was my responsibility to help Milutinovic have a light heart. I wanted Milutinovic to be in a good frame of mind to cope easily not only with routine matters but also with the big decisions.

Question: Could it be the case that if we had been able to understand him perfectly without the language barrier, Milutinovic would not have left us with such an amiable impression or he might have fallen out with the football association long ago.

Yu: In my opinion over the past couple of years, the level of cooperation between Milutinovic and the Chinese Football Association has generally been very satisfactory. Milutinovic led the national soccer team to qualify for the World Cup finals for the first time in their history. In this respect he has done a good job. I'm sure that on his departure he will be sad to leave China. In his own words the coaching experience in China has occupied a rather important position in his life.

Question: What's your impression of Milutinovic?

Yu: I would say that as a professional coach he is a man of high caliber. In his daily life he is quite brilliant. Despite his advancing years, he has particularly quick mental responses and can always find the best way to handle a tough situation. For instance when confronted by the media, he is really skilful at either avoiding or replying to thorny questions in a tactful way. By our standards here Milutinovic comes across as quite a smooth character. In the eyes of Spanish-speaking people he is considered unusually brilliant.

Question: Milutinovic is actually multilingual, isn't he?

Yu: As a Yugoslav, Serb is Milutinovic's native language. Milutinovic went to Mexico to play soccer at an early age. He then got married and stayed to become a coach over there. So now Spanish is his day to day language and also his language of business. In addition, since he travels so widely Milutinovic speaks fluent English.

Question: You must have seen Milutinovic in low spirits many times. When this occurred, how did you handle him?

Yu: Honestly, when he was in a bad mood, I sometimes thought I was like his punch bag. Let me give you an example. When China played against Cambodian in Guangzhou, the fans on the spot shouted, "Sack Milutinovic!" To ensure that he was not distracted from the match, I didn't let him know what the fans were shouting about until the game was over.

He could not stand the fans' attacks and yelled at me in the lounge for a quarter of an hour. After having vented his anger on me, he went on to say calmly and properly at the press conference, "I don't want to make any unnecessary comments on this matter. My task is to lead the Chinese soccer team to qualify for the World Cup, not to educate the fans."

Question: As you and Milutinovic have been so close together in the team, have you ever been approached by the media to sell them stories about either Milutinovic or the national team?

Yu: Yes, I had lots of calls from the media just before and again just after the World Cup. They would try to pry something interesting or even sensational out of me. I have refused all such requests. As a professional interpreter engaged by the football association, I understand clearly that my duty is to interpret for Milutinovic, to play the role of a bridge between Milutinovic and the players and to convey Milutinovic's tactical thinking and game plan to the players accurately.

In terms of dealing with the media, I believe many people in the team including some assistant coaches and players have found themselves in the same position as myself. Everybody is responsible for his or her own standards of conduct. I am convinced that trying to root out the inside story or just poking one's nose into other peoples' private affairs is no good at all for the future of soccer in China. We should all just concentrate on our own work and stick to the things we do well ourselves.

Somebody once suggested that I should write a book about Milutinovic claiming that it would surely be a best seller. Viewed from a purely commercial angle, the publication of such a book would likely satisfy people's curiosity by revealing the so-called inside story but it would be of no help at all to either the national team or to Milutinovic.

Question: There have been many negative comments on Milutinovic's frequent appearances in advertising films following the World Cup preliminaries. What is your opinion on this issue?

Yu: As a matter of fact Milutinovic and I have no secrets from each other. We have talked about this question many times. Both of us agree that due to the national team's splendid showing during the preliminaries, Milutinovic as head coach received a tremendous boost to his prestige. This is a normal social phenomenon.

It is natural for movie stars or sports personalities to engage in commercial activities. As the national team did not play so well in the World Cup finals, Milutinovic's celebrity has been damaged to some degree, and even his coaching abilities have been questioned. This is also normal. Nonetheless, Milutinovic's achievements in China are there for all to see. He led the national team into the World Cup for the first time. It is not an overstatement to say that Milutinovic has made history for soccer in China.

Question: Would you care to discuss Milutinovic's philosophy of "happy soccer?"

Yu: First I have to clarify that as far as I know, Milutinovic has never gone out of his way to promote a notion of "happy soccer." Since he came to China two years ago, Milutinovic has heard so many pessimistic statements associated with Chinese soccer, including 44 years of fruitless efforts trying to reach the World Cup finals, a history of heartbreak and so on. He just wants to bring pleasure to the Chinese soccer fans. However sometimes I have joked with him, "Look if we fail to qualify for the finals you will become the target of hatred." He always asked me, "Do you feel we can get into the World Cup?" He chose the well-protected diplomatic compound to live due to his misgivings that failure might lead the fans to come and smash up his home.

As a matter of fact, there is no place for "happy soccer" in the Milutinovic dictionary. What he has often said is that no matter what kind of occupation one is engaged in, everybody should try to enjoy doing it. This is the only way to turn the job from a heavy burden into a pleasant enterprise.

Question: Do you think Milutinovic will be feeling bad now that it is time for him to bow out from the soccer team?

Yu: I would say, so far so good. As you know, Milutinovic has trained five national soccer teams successively. As a professional coach, he is experienced enough to cope with China's poor showing in the World Cup finals. Just as he commented after the team lost all three matches in Group C, "Despite the disappointments, this has been a tremendous learning experience for the team and for China's soccer as a whole."

Question: After the World Cup, did Milutinovic have anything to say that make a deep impression on you?

Yu: What impressed me most was his regret that the team did not score a single goal in its three matches failing to live up to the expectations of the fans.

Question: Was Milutinovic satisfied with the national team's performance in the World Cup finals?

Yu: Yes and no. Of course he hoped the team would bring the fans more pleasure by playing really well. But disappointingly the team lost all three of its matches in Group C without scoring a single goal.

Milutinovic has never before failed to make the second round in the World Cup finals. He guided Mexico in 1986, Costa Rica in 1990, the United States in 1994 and Nigeria in 1998.

In private conversation, he once told me that compared with the teams he had coached previously, the Chinese team was relatively weak. Thus any high expectation for the team in the World Cup, for example the "Three Wishes" of "one win, one draw and at least one goal" or qualifying into the knockout rounds would have been unrealistic.

Question: This is the last question, actually it's your little son's question. I gave him a call before the interview and he wants to know when he grows up and asks you about the days you interpreted for Milutinovic, what will your answer be?

Yu:Well I have pleasant memories and it will surely have made a lasting impression on me. I would say that to have become a member of the national team and to have worked so closely with Milutinovic, I feel highly honored and extremely pleased.

(china.org.cn, edited and translated by Shao Da, August 16, 2002)

Tools: Save | Print | E-mail | Most Read
Comment
Pet Name
Anonymous
China Archives
Related >>
- China's Loss in World Cup Debut A Learning Experience
- Chinese Football Team Feels Regret, But Calm Towards "Going Home"
- World Cup Debut Exposes Gap Between China and Soccer Elites
- Chinese Dream Didn't Come True
- Milutinovic Bows Out as China's Soccer Coach
- World Cup Fever Across China
- Milutinovic Leaves China for Mexico
Most Viewed >>
- World's longest sea-spanning bridge to open
- Yao out for season with stress fracture in left foot
- 141 seriously polluting products blacklisted
- China starts excavation for world's first 3G nuclear plant
- 'The China Riddle'
- Irresponsible remarks on Hu Jia case opposed 
- China, US agree to step up constructive,cooperative relations
- 3 dead in south China school killing
- Factory fire kills 15, injures 3 in Shenzhen
- McDonald's turns to feng shui

Product Directory
China Search
Country Search
Hot Buys
好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 国产不卡在线看| 日韩在线观看免费完整版视频| 午夜激情视频在线观看| 日韩专区亚洲综合久久| 亚洲精品中文一区不卡| 日韩男人天堂| 欧美另类videosbestsex久久| 久久99这里只有精品国产| 999久久狠狠免费精品| 欧美另类videosbestsex视频| 精品视频一区二区三区| 99久久精品国产高清一区二区| 亚飞与亚基在线观看| 亚洲第一色在线| 国产网站在线| 国产麻豆精品| 中文字幕Aⅴ资源网| 一本伊大人香蕉高清在线观看| 欧美一级视频免费观看| 国产原创中文字幕| 超级乱淫伦动漫| 国产不卡精品一区二区三区| 成人免费观看网欧美片| 久久成人综合网| 国产成人精品综合在线| 欧美另类videosbestsex高清| 久久成人亚洲| 国产国语对白一级毛片| 国产a视频精品免费观看| 久久99中文字幕| 韩国三级香港三级日本三级| 99久久网站| 国产精品自拍在线观看| 午夜在线亚洲| 精品视频在线观看一区二区| 四虎影视久久| 欧美另类videosbestsex久久| 日韩在线观看免费| 亚洲 欧美 91| 免费国产一级特黄aa大片在线| 日韩中文字幕在线观看视频| a级精品九九九大片免费看| 国产综合成人观看在线| 国产一区二区精品尤物| 久久国产影院| 麻豆网站在线免费观看| 欧美大片aaaa一级毛片| 麻豆网站在线免费观看| 久久精品大片| 九九精品久久| 一级毛片视频播放| 亚久久伊人精品青青草原2020| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 欧美1卡一卡二卡三新区| 亚洲天堂免费| 精品国产一区二区三区久 | 欧美a级大片| 日本特黄特色aaa大片免费| 国产精品自拍在线| 色综合久久久久综合体桃花网| 国产综合91天堂亚洲国产| 久草免费在线观看| 国产一区二区精品| 精品在线观看一区| 精品美女| 青青青草视频在线观看| 九九免费精品视频| 成人高清视频在线观看| 欧美激情一区二区三区视频| 精品国产一区二区三区久久久狼| 欧美a免费| 美女免费精品视频在线观看| 99久久精品国产国产毛片| 韩国三级香港三级日本三级la| 日韩av成人| 美女被草网站| 国产精品123| 精品国产三级a| 青青久久国产成人免费网站| 青青久久国产成人免费网站| 黄色短视频网站| 九九精品在线播放| 亚洲精品久久玖玖玖玖| 亚欧乱色一区二区三区| 99久久精品国产国产毛片| 久久精品免视看国产成人2021| 高清一级毛片一本到免费观看| 青青青草影院 | 四虎精品在线观看| 韩国妈妈的朋友在线播放| 一级毛片视频在线观看| 国产一区免费在线观看| 午夜激情视频在线观看| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 人人干人人草| 亚洲 欧美 91| 欧美爱色| 99热精品一区| 国产一区二区精品久久91| 国产成人啪精品| 亚州视频一区二区| 国产成+人+综合+亚洲不卡| 国产视频一区二区在线观看| 日本免费乱理伦片在线观看2018| 人人干人人草| 国产成人精品影视| 国产原创中文字幕| 99久久精品国产免费| 青青久久网| 日本免费看视频| 韩国三级香港三级日本三级la| 中文字幕97| 免费国产在线观看| 欧美激情在线精品video| 高清一级毛片一本到免费观看| 中文字幕97| 国产福利免费视频| 免费一级片在线| 久久国产影院| 国产麻豆精品免费密入口| 一级毛片视频在线观看| 国产一区二区精品久久91| 国产91视频网| 可以在线看黄的网站| 麻豆系列国产剧在线观看| 久草免费在线视频| 国产伦精品一区二区三区无广告 | 成人a级高清视频在线观看| 日韩专区第一页| 中文字幕一区二区三区 精品 | 99久久精品国产国产毛片| 精品国产一区二区三区精东影业 | 国产精品123| 亚洲女人国产香蕉久久精品| 你懂的在线观看视频| 天天做人人爱夜夜爽2020 | 日韩av片免费播放| 国产伦久视频免费观看视频| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 欧美激情在线精品video| 免费的黄色小视频| 99久久精品费精品国产一区二区| 二级特黄绝大片免费视频大片| 日韩一级黄色| 久久国产精品永久免费网站| 台湾毛片| 人人干人人草| a级毛片免费观看网站| 日韩av东京社区男人的天堂| 国产一区二区福利久久| 亚洲女初尝黑人巨高清在线观看| 99热精品一区| 国产高清在线精品一区a| 天堂网中文在线| 黄视频网站免费| 午夜久久网| 可以免费看污视频的网站| a级毛片免费观看网站| 成人免费网站视频ww| 毛片电影网| 国产a毛片| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 久久精品大片| 国产原创中文字幕| 高清一级做a爱过程不卡视频| 精品国产一区二区三区免费| 国产精品123| 精品在线观看一区| 日本特黄一级| 一 级 黄 中国色 片| 成人影院久久久久久影院| 美女免费精品视频在线观看| 黄视频网站在线看| 黄色福利片| 精品国产香蕉在线播出| 日韩专区第一页| 999久久久免费精品国产牛牛| 成人免费网站久久久| 91麻豆tv| 黄视频网站在线看| 麻豆网站在线免费观看| 日韩中文字幕在线亚洲一区| 美女免费精品高清毛片在线视 | 日韩免费在线观看视频| 欧美激情在线精品video| 欧美一级视频免费| 青青久久国产成人免费网站| 精品视频在线看| 国产不卡福利| 国产视频一区二区在线观看| 亚久久伊人精品青青草原2020| 国产一区二区精品在线观看| 亚飞与亚基在线观看| 夜夜操天天爽| 国产网站在线| 成人av在线播放| 成人免费一级纶理片| 精品视频一区二区| 可以在线看黄的网站|