少妇无码精品23p_亚洲一区无码电影在线观看网站 _悠悠色一区二区_中文字幕亚洲无码第36页

- CHINA & THE WORLD - News - World

How 'hawkish' translations skew China-US understanding

By Liu Qiang
China.org.cn
| November 11, 2025
2025-11-11

Last month, the RAND Corporation, one of America's most influential think tanks, released a report titled "Stabilizing U.S.-China Rivalry." Spanning nearly a hundred pages, the report devotes a substantial section to a rarely discussed but crucial issue: how Western scholars often misinterpret or mistranslate Chinese political discourse. 

In U.S. academic and policy circles, fluency in Chinese is a prized asset. Scholars who can read original documents are able to bypass secondhand translations and engage directly with official texts and academic writings. However, this linguistic edge can be a double-edged sword. Limited sampling, selective citation and context-stripping are not uncommon. Additionally, many analyses remain anchored in Western political science frameworks, often missing the historical depth, cultural nuance and purposeful ambiguity that characterize Chinese political discourse.

The RAND report does not shy away from naming names. It critiques prominent China watchers fluent in Chinese, including Kevin Rudd, the former prime minister of Australia, and Matthew Pottinger, deputy national security advisor under the first Trump administration. 

One line stands out:

"Several of the authors have also translated Chinese terms with more hawkish English alternatives than the original Chinese language sources may imply."

Indeed, in the context of China-U.S. relations, it is not only policymakers and analysts who can be "hawks" or "doves" translators can be, too. 

Consider the phrase "下好先手棋" (xiahao xianshouqi), which literally means "to make a good first move on the chessboard." Rush Doshi, a senior China advisor in the Biden administration, once rendered it as "China should make more offensive moves," according to the report. 

That version packs a punch, but perhaps more than the original intended. It swaps subtle strategy for saber-rattling, turning a chess metaphor into a call to arms. It is a textbook case of "position first, language second," where the translator's worldview elbows its way into the sentence, and nuance gets lost in the crossfire.

In Chinese usage, "下好先手棋" emphasizes a proactive or forward-looking approach. The RAND report therefore recommends translating it as "preemptive moves" or "taking the initiative," which more accurately capture the sense of proactive engagement without implying hostility.

Context is key. In practice, the phrase "先手棋" appears across a wide range of settings and should not be translated mechanically. Take, for example, a Chinese government spokesperson who once said, "把優(yōu)化營商環(huán)境作為先手棋." A natural rendering would be: "We will prioritize optimizing the business environment." This version retains the strategic flavor of the chess metaphor, emphasizing foresight and initiative without introducing an unnecessarily combative tone.

It is worth noting that while many Western scholars engage deeply with Chinese texts, relatively few have advanced fluency in the language. As a result, some translations may reflect a more surface-level understanding, making it challenging to fully capture the subtle nuances embedded in the original. 

Official translations from China used to set the tone, but now are just part of the chorus. The stakes, meanwhile, have never been higher. A widening array of interpreters, such as think tanks, academics, journalists and even AI tools, offer competing translations and analyses. Each brings its own lens, shaped by distinct frameworks and ideological leanings. Together, they form the prism through which China's political language is refracted, reshaped and ultimately received by the world.

In this landscape, translators are not just linguistic intermediaries — they are cultural mediators and narrative architects. Whether a translation leans hawkish or measured can subtly, yet meaningfully, steer the tone of China-U.S. discourse. And in geopolitics, tone is never just tone, it's trajectory.

So, perhaps the next time we read a phrase translated from Chinese bristling with confrontation, it is worth asking: Is this China speaking? Or is it the translator's worldview echoing back? After all, diplomacy may begin with dialogue, but it survives on nuance.

This article was originally published on Waixuan Weiji. It has been translated and is republished here with permission.

9013864
国产美女在线观看| 日韩在线观看视频网站| 国产国语在线播放视频| 毛片高清| 国产一级强片在线观看| a级黄色毛片免费播放视频| 欧美一级视| 91麻豆精品国产片在线观看| 国产不卡精品一区二区三区| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 国产一级生活片| 国产高清视频免费| 色综合久久天天综合观看| 久久99这里只有精品国产| 日韩avdvd| 韩国妈妈的朋友在线播放| 国产麻豆精品视频| 欧美激情一区二区三区在线| 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 香蕉视频久久| 二级特黄绝大片免费视频大片| 国产一区免费观看| 可以免费看毛片的网站| 好男人天堂网 久久精品国产这里是免费 国产精品成人一区二区 男人天堂网2021 男人的天堂在线观看 丁香六月综合激情 | 色综合久久久久综合体桃花网| 91麻豆精品国产片在线观看| 国产91精品一区| 99色视频在线| 日韩一级黄色| 国产一区二区精品在线观看| 欧美国产日韩一区二区三区| 国产一区二区精品在线观看| 精品视频在线观看一区二区 | 国产不卡在线观看| 精品视频一区二区三区| 成人在免费观看视频国产| 欧美另类videosbestsex久久| 日韩中文字幕在线观看视频| 青青久久精品| 精品国产亚一区二区三区| 国产激情一区二区三区| 香蕉视频久久| 国产91精品一区| 国产一区二区精品尤物| 青草国产在线观看| 国产高清视频免费| 九九久久99综合一区二区| 日韩专区一区| 在线观看导航| 国产视频久久久| 欧美夜夜骑 青草视频在线观看完整版 久久精品99无色码中文字幕 欧美日韩一区二区在线观看视频 欧美中文字幕在线视频 www.99精品 香蕉视频久久 | 精品国产一区二区三区久久久狼| 韩国毛片免费| 亚洲www美色| 四虎影视久久久免费| 亚洲女人国产香蕉久久精品 | 国产一区精品| 日韩免费在线观看视频| 国产伦久视频免费观看视频| 97视频免费在线| 一级片片| 国产不卡福利| 91麻豆国产福利精品| 尤物视频网站在线观看| 成人在免费观看视频国产| 高清一级片| 国产极品精频在线观看| 人人干人人插| 一级女性全黄久久生活片| 久久久久久久免费视频| 中文字幕97| 日韩在线观看视频网站| 台湾美女古装一级毛片| 欧美1区| 欧美1区| 日本特黄特黄aaaaa大片| 久久国产影视免费精品| 色综合久久天天综合| 亚洲精品影院一区二区| 亚洲精品影院一区二区| 四虎影视精品永久免费网站| 精品国产一区二区三区久久久蜜臀| 欧美另类videosbestsex| 国产激情视频在线观看| 国产精品1024永久免费视频| 欧美一区二区三区性| 久久国产精品自由自在| 亚洲第一色在线| 国产伦精品一区二区三区在线观看| 二级片在线观看| 日本免费区| 久久精品大片| 九九九在线视频| 日韩一级精品视频在线观看| 成人免费观看男女羞羞视频| 色综合久久手机在线| 日本伦理黄色大片在线观看网站| 欧美国产日韩一区二区三区| 国产美女在线观看| 精品视频在线观看一区二区三区| 欧美另类videosbestsex| 亚洲精品中文字幕久久久久久| 日韩一级黄色| 一级毛片视频播放| 国产一区精品| 久久国产精品只做精品| 日本伦理片网站| 九九久久99| 精品视频免费在线| 深夜做爰性大片中文| 欧美激情一区二区三区视频 | 久久国产一久久高清| 国产一区二区精品| 天天色色网| 亚洲天堂免费观看| 成人高清免费| 国产国产人免费视频成69堂| 欧美日本免费| 91麻豆精品国产片在线观看| 国产不卡福利| 99久久网站| 国产国语在线播放视频| 久久精品成人一区二区三区| 沈樵在线观看福利| 日韩专区亚洲综合久久| 九九精品久久久久久久久| 色综合久久天天综线观看| 日本特黄特黄aaaaa大片| 国产成人精品一区二区视频| 日本伦理网站| 毛片的网站| 国产一区二区精品久| 欧美日本国产| 毛片高清| 一本伊大人香蕉高清在线观看| 九九干| 人人干人人插| 美女免费黄网站| 欧美电影免费| 成人影院久久久久久影院| 久草免费在线视频| 一级女性全黄久久生活片| 色综合久久天天综合| 二级特黄绝大片免费视频大片| 欧美a级大片| 欧美爱色| 亚洲精品中文字幕久久久久久| 人人干人人草| 亚洲 男人 天堂| 亚洲精品久久玖玖玖玖| 国产韩国精品一区二区三区| 精品国产一区二区三区久久久蜜臀| 久久99青青久久99久久| 亚洲女人国产香蕉久久精品| 亚洲精品永久一区| 青青久久精品国产免费看| 国产极品精频在线观看| 99久久精品国产片| 可以免费看毛片的网站| 91麻豆精品国产综合久久久| 精品国产一区二区三区国产馆| 天天做日日爱夜夜爽| 日日日夜夜操| 你懂的日韩| 中文字幕一区二区三区精彩视频 | 色综合久久天天综合观看| 国产一区二区精品久久| 欧美一区二区三区性| 精品国产一区二区三区久久久狼 | 一级女性全黄生活片免费| 四虎影视久久| 国产精品免费久久| 免费毛片播放| 深夜做爰性大片中文| 日韩专区一区| 美女免费毛片| 色综合久久天天综线观看| 日韩一级精品视频在线观看| 一级女人毛片人一女人| 麻豆网站在线看| 日韩在线观看免费完整版视频| 99热精品一区| 欧美a级成人淫片免费看| 欧美激情一区二区三区中文字幕| 日韩av东京社区男人的天堂| 国产网站免费在线观看| 黄视频网站在线看| 青青久久精品国产免费看| 香蕉视频亚洲一级| 国产视频久久久| 亚洲爆爽| 午夜激情视频在线观看| 可以免费看毛片的网站| 国产精品自拍亚洲| 日本伦理黄色大片在线观看网站| 91麻豆精品国产自产在线观看一区 | 亚洲天堂免费| 一级女性大黄生活片免费| 麻豆午夜视频| 青青青草影院 |